

わがせこが ことうるわしみ
でていかば もびきしるけむ
ゆきなふりそね
あなたの言葉 とても愛しい
外に出たなら 雪に足跡
ああ 雪よ降らないで
わたしの声が 静寂にかき消され
ああ 雪よ降らないで
あなたの胸に この想いよ届いて
雪の跡 まわりの人に
知られても それでもいいの
そばに行きたい
あなたの笑顔 とても優しい
二人の気持ち 消えぬ思い出
ああ 雪よ降らないで
わたしの恋が 冷たく凍るまえに
ああ 雪よ降らないで
あなたに落ちた この小さい結晶
もしも窓の外
全ての色が消えていたなら
そっと目を閉じて
ああ 雪よ降らないで
わたしの声が 静寂にかき消され
ああ 雪よ降らないで
あなたの胸に この想いよ届いて
- Lyricist
TOSHiChi
- Composer
TOSHiChi
- Producer
TOSHiChi
- Recording Engineer
TOSHiChi
- Mixing Engineer
TOSHiChi
- Mastering Engineer
TOSHiChi
- Vocals
TOSHiChi
- Songwriter
TOSHiChi

Listen to PLEASE DON'T SNOW by TOSHiChi
Streaming / Download
- 1
OPEN UP TOMORROW
TOSHiChi
- 2
OKINAWA UMIKAJITERASU
TOSHiChi
- 3
SAKURASOU -PRIMROSE-
TOSHiChi
- 4
HARUJION
TOSHiChi
- 5
LYRIC WHITE
TOSHiChi
- 6
SYABONDAMA-SOAP BUBBLES (Remix)
TOSHiChi
- ⚫︎
PLEASE DON'T SNOW
TOSHiChi
- 8
DAYS GONE BY
TOSHiChi
- 9
DAD
TOSHiChi
- 10
ON SUCH A BEAUTIFUL NIGHT
TOSHiChi
Artist Profile
TOSHiChi
Washion Artist Statement (English) I sing Washion WASHION, letters of sound written for the heart. Quiet musical letters that gently stay close to human feelings. With a voice as transparent as washi paper, I softly draw the four seasons of Japan and the emotions that dwell within them, one note at a time. The fragile tenderness when flowers fall. The wabi, a quiet loneliness, as birds announce the seasons. The gentle warmth of wind touching the heart. The sabi, a serene solitude, as the moon keeps watch over the night. Love and farewell, prayer and solitude. My songs are a bridge between ancient Japanese sensibility and the quiet hope of the present. Like petals falling, like wind softly passing by, I wish to deliver sounds that bloom gently in the hearts of those who live, fragile yet certain. Weaving Japanese tradition and lyricism with a contemporary voice that is Washion WASHION Washion Kachō Fūgetsu Charter Preamble Washion is an artistic practice that weaves songs from the beauty of Japanese tradition and human emotion. Through voice and words, it gently stays close to the heart. A song is a letter made of sound, quietly and surely delivering feelings unseen. Rooted in the philosophy of Kachō Fūgetsu Flowers, Birds, Wind, and Moon Washion carries the beauty cherished by the Japanese spirit into the future through song. Hana Poems Flowers itoshii / tender love Flowers bloom in order to fall. Within their fragility lives deep affection. Romance, love, the warmth once touched embracing feelings while knowing they will fade. Hana Poems are songs that wish for longing and beauty to continue gently in the heart. Tori Poems Birds wabi / quiet solitude Since ancient times, birds such as bush warblers and whiteeyes have sung to announce the passage of time and the coming of seasons. Holding the beauty of wabi from wabisabi, and drawing from ancient words and emotions, including those of the Manyōshū, Tori Poems carry voices across time and return them to the present as song. Kaze Poems Wind yasashii / gentle presence The wind is unseen, yet softly touches the heart. Prayer, hope, scenery, and healing. It stays close to feelings that cannot be touched and gently wraps the listeners heart. Kaze Poems are songs that believe in the beauty of invisible things. Tsuki Poems Moon sabi / serene loneliness The moon is a quiet light floating through dusk and night. Unspoken feelings, solitude, and silence. Embracing the beauty of sabi within wabisabi, Tsuki Poems are songs offered softly to moments of being alone, gently keeping company with the night. Conclusion Washion does not follow trends, but chooses the depth of the heart. Tenderness, quiet solitude, gentleness, and serene loneliness holding all of these within, until the voice runs dry, Washion will continue to sing the spirit of Japan, quietly and sincerely.
TOSHiChiの他のリリース
WASHI-ON



