Love Entrusted to the Blossoms (original) Front Cover

Lyric

Love Entrusted to the Blossoms (original)

Echo Scroll

春の宵 白梅の花散り

ほのかなる香に袖をそよがす

戸をとくと叩く気配に

心ときめき 夢のうちに揺らぐ

梅の花よ かをるかをりに

君を待つ 思ひは燃ゆる

月雲にかくれてささやけど

恋は永し夜を染め

霞立つ 庭のあはひに

灯火ゆらぎ 影うつろふ

文を待つ ひとときの間に

袖は濡れて 春は来ぬ

梅の花よ かをるかをりに

君を待つ 思ひは燃ゆる

時を越え 闇にひらめき

恋はひとへに夜を染め

散りにしも 香は残りて

君が影 夢に結ぶ

明けぬ夜に 涙ひとすぢ

白き花に 思ひ託す

梅の花よ かをるかをりに

君を待つ 思ひは燃ゆる

春の夜に 永への願ひ

恋はきらめき 空に舞ふ

梅の花よ 幻に散り

夢は泡のごとく消ゆ

君を想ひ 涙を抱き

恋は儚き 夜を染め

遠き声を 探し求め

闇にひそむ 月を追ふ

白き花よ ただひと夜の

幻にぞ 心残せり

袖に残る 香をたより

夢に浮かぶ 影を呼ぶ

やがて花は 霞にまぎれ

春のしらべに 恋を重ねむ

  • Lyricist

    HARU×mio

  • Composer

    SUNO

  • Producer

    HARU×mio

  • Remixer

    SUNO

Love Entrusted to the Blossoms (original) Front Cover

Listen to Love Entrusted to the Blossoms (original) by Echo Scroll

Streaming / Download

  • ⚫︎

    Love Entrusted to the Blossoms (original)

    Echo Scroll

This piece is inspired by the delicate beauty of plum blossoms blooming at night, and the wistful sorrow of waiting for someone who never arrives. The scent of white plum drifting beneath the moonlight becomes a symbol of fleeting love, unspoken words, and the quiet heartbeat of a spring night.

It also draws inspiration from Makura no Sōshi (The Pillow Book, around 1000 AD), written by the court lady Sei Shōnagon during the Heian period. Like its famous passage "In spring, at dawn," the essay poetically depicts the beauty of nature and court life, carrying the Japanese aesthetic of okashi (subtle elegance and charm) into the present day. By weaving motifs such as plum blossoms and moonlit nights into the lyrics, the work resonates with the "ephemeral beauty," "grace," and "hidden emotions in daily life" described in the Makura no Sōshi.

"