Matsuwakamaru Ikiutsushi Umewaka Sumida No Hanjo Sono Kotogusa Musebi Yomiuri Front Cover

Matsuwakamaru Ikiutsushi Umewaka Sumida No Hanjo Sono Kotogusa Musebi Yomiuri

  • Available on Apple Music
  • Available on Spotify
  • Available on YouTube Music
  • Available on LINE MUSIC
  • Available on Amazon Music Unlimited
  • Available on AWA
  • Available on iTunes
  • Available on Amazon Music
  • Available on recochoku
  • Available on Prime Music
  • Available on Amazon Music Free
  • Available on d hits powered by recochoku
  • Available on d music powered by recochoku
  • Available on Music Store powered by recochoku
  • Available on Rakuten Music
  • Available on OTORAKU
  • Available on TIDAL
  • Available on TikTok
  • Matsuwakamaru Ikiutsushi Umewaka Sumida No Hanjo Sono Kotogusa Musebi Yomiuri Front Cover

Track List

  • Play music

※ Preview may take some time.
※ Preview is not available for songs under copyright collective.

Inspired by Kana Zoushi / Bunraku puppet theater "Honcho Hanjo" (1741)
Tamenaga Tarobei

Matsuwakamaru's Live Copy of Umewaka and Sumida's Madarajo: Their Words, Musubi, Yomiuri

Synopsis

Title: Honcho Hanjo (Honcho Hanjo), Honcho Hanjo no Ougi (Honcho Hanjo's Fan)
Character: Published in the Edo period. A Japanese adaptation of the story of Madarajo (Hanjo).
Plot: The story involves a wish for a rendezvous with Matsuwaka, and the fan is treated as an important item.

Era/Setting
Era (Composition/Premiered): Mid-Edo period. Premiered on March 4, 1741 (the first year of the Kanpo era) at the Toyotake-za Theater in Osaka.

Artist: Tamenaga Tarobee

Background: This tale of family feud and tragedy fuses two legends (the Umewaka legend): the Noh masterpiece "Hanjo" (the tragic love story between the courtesan Hanako and Yoshida Shosho) and "Sumida-gawa" (the tragic story of Umewakamaru's abduction and untimely death, and his mother's frenzied search for her child).

A chronicle that teaches people its teachings.

The two Yomiuri Shimbun members

A woman called Madara-jo
holds a fan
She withdraws into herself, refusing to face anyone.

Madarjo, holding her unsheathed sword, chokes as she holds it in her hand.

Madarjo claps her hands.
"Is this my son, Matsuwaka?"

Madarjo has made a vow to Madara-jo, and even when we meet, we cannot even exchange words.
Perhaps he had guessed the loneliness in his heart.

I splashed myself on the bridge,

The tears I shed felt like rain falling on the tomabune.

It was just a dream,

Even in the village of Mishima.

I could not hide.

It symbolizes impermanence.
... The two Yomiuri ladies,

Madarome,

Holding a fan,

withdrew into her room, refusing to face anyone.

Madarome, holding her sword, began to sob.

Madarome clapped her hands.

"Is this my son, Matsuwaka?"

Madarome made a vow to her,

Even when they met, they could not even exchange words.

Artist Profile